• 03-5474-7456

  • お問い合わせ

ナレーション・字幕翻訳

ブライト章のナレーション・字幕翻訳について

お客様が画面とナレーションを通してお伝えしたいことが、最大限伝わるようにお手伝いさせていただきます。台本と映像、両方をご支給いただき、作品の内容をしっかりと把握して翻訳するのがナレーション翻訳です。

映像における翻訳は、ただ文字を置き換えるだけでは不十分です。私たちは映像に込められたメッセージも最大限に読み取ることが、ナレーション翻訳・字幕翻訳の使命であると考えます。会社案内・製品紹介・教育用ビデオ・映画・テレビ番組など幅広いジャンルの映像に対応し、お客様の想いをしっかりと伝えます。

ナレーション翻訳

ブライト章のナレーション翻訳のつよみ

1

“映像とナレーションが
マッチ”していること

2

耳で聴いてわかりやすい
“ナレーション”に
なっていること

3

ナレーションがそれぞれの
“尺に合っている”こと

コーディネーターは作品の内容を把握した上で、映像の翻訳に精通したプロのネイティブ翻訳者の中から一番の適任者を選出します。そして上がってきた翻訳原稿が作品のメッセージをしっかりと伝えているかチェックします。このようにしてナレーション翻訳のポイントを踏まえた、クオリティの高いナレーション原稿に仕上げていますので、録音時のコメントチェックはほとんど不要です。ナレーターは原稿をしっかり読み上げることに専念できます。結果、ナレーション録音はスムーズに進み、録音時間の短縮、ひいては経費の削減にもつながります。

料金

横にスクロールできます

言語 和訳 外国語訳
英米語 ¥5,500~/ページ ¥8,800~/ページ
北京語 ¥7,150~/ページ ¥9,350~/ページ
韓国語 ¥7,150~/ページ ¥9,350~/ページ
フランス語 ¥7,150~/ページ ¥9,350~/ページ
スペイン語 ¥7,150~/ページ ¥9,350~/ページ
ロシア語 ¥8,250~/ページ ¥10,450~/ページ

※日・中・韓国語は、原文400字で1ページとします。
※英・仏・スペイン語などは、原文200ワードで1ページとします。
※原稿とタイムコード入りの映像を支給していただいた場合の料金です。
※上記料金は税込みです。

字幕翻訳

ブライト章の字幕翻訳のつよみ

1

短時間で読み取れる
文字数であること

2

少ない文字数でも
内容が伝わること

3

それぞれの登場人物に合った
翻訳がされていること

コーディネーターはこれらのポイントを踏まえ、その作品の内容を把握した上で、一番適任となる翻訳者を選定します。そして字幕翻訳に精通したプロのネイティブ翻訳者が翻訳します。コーディネーターは作品のメッセージが伝えられているかをしっかりチェックします。これによりクオリティの高い字幕翻訳の原稿に仕上がります。

料金

台本ありの場合

横にスクロールできます

言語 内容 料金
英→日 スポッティング+字幕翻訳 ¥33,000~/10分

※その他の言語についてはお問合せください。
※上記料金は税込みです。

台本なしの場合

横にスクロールできます

言語 内容 料金
英→日 聞き取り+スポッティング+字幕翻訳 ¥38,500~/10分

※その他の言語についてはお問合せください。
※上記料金は税込みです。

書き起こし+翻訳も承ります。お気軽にご相談ください。
文書翻訳
その他のサービス

ページトップへ戻る