AI翻訳は文字を置き換える。人間の翻訳は想いを伝える。
- お知らせ
AI翻訳では伝えきれないものがあります
近年、AI翻訳の進化は目覚ましく、多くの企業が翻訳業務に活用しています。
短時間で大量の文章を翻訳できる。
コストも抑えられる。
その利便性は非常に大きく、情報を多言語化する手段としてAI翻訳は欠かせない存在となっています。
しかし、私たちは一つの大切な違いがあると考えています。
AI翻訳は「文字」を置き換えます。
人間の翻訳は「想い」を伝えます。
企業が海外へ向けて発信する会社案内や製品紹介、ブランドストーリーには、単なる情報以上の価値があります。
なぜこの製品を開発したのか。
どのような課題を解決したいのか。
お客様にどのような未来を届けたいのか。
そこには、企業の想い、熱意、こだわりが込められています。
AIは文章の意味を理解して翻訳することはできますが、その背景にある感情や意図、文化的なニュアンスまですべてを汲み取ることは容易ではありません。
特に海外向けの会社案内、製品紹介、広告、などの映像のナレーションや字幕、Webサイトなどでは、「正しく翻訳される」以上に、「魅力が伝わる」ことが重要です。
たとえ文法的に正しい翻訳であっても、現地の人の心に響かなければ、そのメッセージは十分に伝わったとは言えません。
人間の翻訳者は、文章の単語だけでなく、その背景にある想いや目的を理解しながら翻訳します。
だからこそ、
「何を伝えるか」
だけでなく、
「どう伝えれば相手の心に届くか」
まで考えているのです。
私たちはAIを否定するのではありません。
AIのスピードや効率性は大きな価値があります。
しかし、企業が社会にどのように役に立ちたいと考えているのか、この製品をなぜ世に送り出したのか、創業者の想いや社会に対する使命、お客様へのメッセージなど、本当に伝えたい内容については、人間の感性と経験が欠かせないと考えています。
海外のお客様に伝えたいのは、単なる言葉ではありません。
その言葉に込められた想いです。
だからこそ私たちは、人間による翻訳の価値を大切にしています。
文字を訳すだけではなく、想いを届ける。
それが私たちの翻訳です。




