カテゴリー:
通訳と翻訳は、どちらも複数の言語を用いて情報伝達のサポートをする仕事です。しかし、実際に仕事をするうえではまったく異なる種類のスキルが必要であり、外国語が得意だからといって通訳・翻訳ができるというものでもありません。 今回は、通訳...
企業のグローバル化が急速に進む昨今、メールでの交渉や契約の締結、世界各国へ向けた社外リリースといった場面において翻訳の重要性が高まっています。常に質の高い翻訳を行うためには翻訳業務の外注がおすすめです。今回は、翻訳業務の外注の必要性、外注の...
初めて翻訳を外注する際に「文字数カウントはどうやって行うの?」と疑問に思う方も多いでしょう。翻訳する文字数は見積金額に大きく影響する要素のひとつですので、文字数カウントの方法を事前に知っておくことは大切です。 この記事では、翻訳を...
「初めて翻訳を依頼しようと思っているけれど、納期はいつになるのか、どうやって希望すれば良いのかわからない」という方はいませんか?翻訳会社へ翻訳を依頼する場合、その納期はいくつかの要素によって決まります。 この記事では、翻訳の納期を...
海外の書物、動画、サイトなどの日本語版を制作する際には翻訳が必要となりますが、その翻訳されたもの(翻訳物)の著作権は誰の所有となるのかご存じでしょうか。こういった場合には法律が絡んできますので、トラブルに巻き込まれないためにも、ルールをしっ...